TY - GEN
T1 - Deaf Community Integration
T2 - 2nd International Conference on Inclusive Technologies and Education, CONTIE 2019
AU - Vallejos-Villanueva, Melissa
AU - Naranjo-Zeledon, Luis
AU - Chacon-Rivas, Mario
N1 - Publisher Copyright:
© 2019 IEEE.
PY - 2019/10
Y1 - 2019/10
N2 - Deaf people must constantly face a society that builds or reinforces barriers that make communication difficult. As a result, an initiative emerged in Inclutec, an interest center at the Technological Institute of Costa Rica (TEC), and a support product was developed that seeks to lend a bridge among Spanish and Costa Rican Sign Language (LESCO). The 'LESCO Translator' project has been designed to facilitate translation in both ways, Spanish - LESCO, and LESCO - Spanish, languages that have different grammar and therefore the achievement of an automatic translation is further complicated. As the first stage of this project, a sign editor and a speech editor were created. The former one is used to create vocabulary and the latter one to form speeches that use this vocabulary, in order to have informational text translations. This article evidences, as a product of internal research of ethnomethodological design, the flow of experience of this process from a sociotechnical systems perspective, having conceived and validated each of the stages of the project with users of the product, in this case, representatives of the deaf community of Costa Rica. It also exposes the validation of some formal aspects, through the application of a test.
AB - Deaf people must constantly face a society that builds or reinforces barriers that make communication difficult. As a result, an initiative emerged in Inclutec, an interest center at the Technological Institute of Costa Rica (TEC), and a support product was developed that seeks to lend a bridge among Spanish and Costa Rican Sign Language (LESCO). The 'LESCO Translator' project has been designed to facilitate translation in both ways, Spanish - LESCO, and LESCO - Spanish, languages that have different grammar and therefore the achievement of an automatic translation is further complicated. As the first stage of this project, a sign editor and a speech editor were created. The former one is used to create vocabulary and the latter one to form speeches that use this vocabulary, in order to have informational text translations. This article evidences, as a product of internal research of ethnomethodological design, the flow of experience of this process from a sociotechnical systems perspective, having conceived and validated each of the stages of the project with users of the product, in this case, representatives of the deaf community of Costa Rica. It also exposes the validation of some formal aspects, through the application of a test.
KW - Assisstive technologies
KW - Culture and deaf community
KW - Editor Sign Language
KW - LESCO
KW - living lab
KW - Sociotechnical systems
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85079272956&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1109/CONTIE49246.2019.00045
DO - 10.1109/CONTIE49246.2019.00045
M3 - Contribución a la conferencia
AN - SCOPUS:85079272956
T3 - Proceedings - 2019 International Conference on Inclusive Technologies and Education, CONTIE 2019
SP - 196
EP - 200
BT - Proceedings - 2019 International Conference on Inclusive Technologies and Education, CONTIE 2019
A2 - Carreno-Leon, Monica Adriana
A2 - Sandoval-Bringas, Jesus Andres
A2 - Chacon-Rivas, Mario
A2 - Alvarez-Rodriguez, Francisco Javier
PB - Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc.
Y2 - 30 October 2019 through 1 November 2019
ER -